Z. Gülmüş. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98). Berlin: Frank & Timme2018, pp.196
Gülmüş, Z. 2018. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . Frank & Timme, Berlin.
Gülmüş, Z., (2018). Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . Berlin: Frank & Timme.
Gülmüş, ZEHRA. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . Berlin: Frank & Timme, 2018
Gülmüş, ZEHRA. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . Frank & Timme, 2018.
Gülmüş, Z. (2018) Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . 1st edn. Berlin: Frank & Timme.
@book{book, author={ZEHRA GÜLMÜŞ}, title={Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98)}, publisher={Frank & Timme}, year={2018} }