Atıf Formatları
Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98)
  • IEEE
  • ACM
  • APA
  • Chicago
  • MLA
  • Harvard
  • BibTeX

Z. Gülmüş. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98). Berlin: Frank & Timme2018, pp.196

Gülmüş, Z. 2018. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . Frank & Timme, Berlin.

Gülmüş, Z., (2018). Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . Berlin: Frank & Timme.

Gülmüş, ZEHRA. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . Berlin: Frank & Timme, 2018

Gülmüş, ZEHRA. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . Frank & Timme, 2018.

Gülmüş, Z. (2018) Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98) . 1st edn. Berlin: Frank & Timme.

@book{book, author={ZEHRA GÜLMÜŞ}, title={Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen. Ahmet Hamdi Tanpınars Roman “Das Uhrenstellinstitut”. (= TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 98)}, publisher={Frank & Timme}, year={2018} }