A Turkish historical homonymy dictionary “Eser-i Şevket” and its structure


Aslan E.

11th International Conference of theAsian Association for Lexicography, Guangzhou, Çin, 10 - 12 Haziran 2017, ss.852-859

  • Yayın Türü: Bildiri / Tam Metin Bildiri
  • Basıldığı Şehir: Guangzhou
  • Basıldığı Ülke: Çin
  • Sayfa Sayıları: ss.852-859
  • Anadolu Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

The relationship between two or more words which are identical in form but not in
meaning calls “homonymy”. The identity may be in pronunciation (‘homophones’, e.g.
fair and fare), in spelling (‘homographs’, e.g. minute ‘division of time’ and minute
‘tiny’) or both (‘homologues’, e.g. band ‘ribbon’ and band ‘group of musicians’)
(Hartmann and James 1998: 69). Ottoman Turkish which written with Arabic script
has many homographs and interlingual homographs (or false friends) because
characteristics of Arabic script sometimes has more than one way of reading and also
Ottoman Turkish has many borrows from Arabic and Persian. Because of this reason
Ottoman Turkish and Ottoman Literature (or Divan Literature) is very rich in respect
to homographs and false friends. This is also very important for Turkish poems and
proses and literary arts.
Turkish Lexicography has a long history which starts at 10th century and a great
number of dictionaries have been written in a large area until today. The most
important Turkish dictionaries were written in 19th century and in this century there
were many different type of dictionaries. One of them is Eser-i Şevket which written in
1851 by Mehmed Şevket Efendi. This dictionary is a pun dictionary and has many
homographs and false friends. Mehmet Şevket Efendi aimed to prepare a dictionary
which Ottoman poets utilize. This dictionary has 745 page and 17.473 headwords and
has some different macro and microstructures and also has some different headword
types.
The aim of this study is to make an analysis about structure of Eser-i Şevket and
to show how to present homographs and interlingual homographs in this dictionary.The relationship between two or more words which are identical in form but not in
meaning calls “homonymy”. The identity may be in pronunciation (‘homophones’, e.g.
fair and fare), in spelling (‘homographs’, e.g. minute ‘division of time’ and minute
‘tiny’) or both (‘homologues’, e.g. band ‘ribbon’ and band ‘group of musicians’)
(Hartmann and James 1998: 69). Ottoman Turkish which written with Arabic script
has many homographs and interlingual homographs (or false friends) because
characteristics of Arabic script sometimes has more than one way of reading and also
Ottoman Turkish has many borrows from Arabic and Persian. Because of this reason
Ottoman Turkish and Ottoman Literature (or Divan Literature) is very rich in respect
to homographs and false friends. This is also very important for Turkish poems and
proses and literary arts.
Turkish Lexicography has a long history which starts at 10th century and a great
number of dictionaries have been written in a large area until today. The most
important Turkish dictionaries were written in 19th century and in this century there
were many different type of dictionaries. One of them is Eser-i Şevket which written in
1851 by Mehmed Şevket Efendi. This dictionary is a pun dictionary and has many
homographs and false friends. Mehmet Şevket Efendi aimed to prepare a dictionary
which Ottoman poets utilize. This dictionary has 745 page and 17.473 headwords and
has some different macro and microstructures and also has some different headword
types.
The aim of this study is to make an analysis about structure of Eser-i Şevket and
to show how to present homographs and interlingual homographs in this dictionary.The relationship between two or more words which are identical in form but not in
meaning calls “homonymy”. The identity may be in pronunciation (‘homophones’, e.g.
fair and fare), in spelling (‘homographs’, e.g. minute ‘division of time’ and minute
‘tiny’) or both (‘homologues’, e.g. band ‘ribbon’ and band ‘group of musicians’)
(Hartmann and James 1998: 69). Ottoman Turkish which written with Arabic script
has many homographs and interlingual homographs (or false friends) because
characteristics of Arabic script sometimes has more than one way of reading and also
Ottoman Turkish has many borrows from Arabic and Persian. Because of this reason
Ottoman Turkish and Ottoman Literature (or Divan Literature) is very rich in respect
to homographs and false friends. This is also very important for Turkish poems and
proses and literary arts.
Turkish Lexicography has a long history which starts at 10th century and a great
number of dictionaries have been written in a large area until today. The most
important Turkish dictionaries were written in 19th century and in this century there
were many different type of dictionaries. One of them is Eser-i Şevket which written in
1851 by Mehmed Şevket Efendi. This dictionary is a pun dictionary and has many
homographs and false friends. Mehmet Şevket Efendi aimed to prepare a dictionary
which Ottoman poets utilize. This dictionary has 745 page and 17.473 headwords and
has some different macro and microstructures and also has some different headword
types.
The aim of this study is to make an analysis about structure of Eser-i Şevket and
to show how to present homographs and interlingual homographs in this dictionary.