Dilin, Metnin ve Çevirinin Sınırları, 8 - 09 Aralık 2023, ss.149
N.
Ataç ve V. Belinski’nin Çalışmalarında Edebi Çeviri Sorunları
Bu çalışmada, Rus
eleştirmen ve edebiyat kuramcısı Vissarion Belinski ile Türk eleştirmen ve
edebiyat kuramcısı Nurullah Ataç’ın yazılarında ortaya koydukları edebi çeviri
sorunları ele alınmaktadır. Söz konusu eleştirmenlerin kaleme aldıkları
yazılarda edebi çeviri konusundaki görüşleri karakterize edilmektedir ve bunun
sonucunda karşılaştırmalı bir analiz sunulmaktadır.
Çalışmada
N. Ataç ve V. Belinski’nin yazılarında ortaya koydukları edebi
çevirinin anlamı, çevrilebilirlik/çevrilemezlik gibi sorunlar analiz edilmiş,
edebi çevirinin ve çevirmenin sahip olması gereken özelliklere değinilmiş, çevirilerin
değerlendirilmesinde kullanılması gereken ölçütler belirlenmiştir. Bunun yanı
sıra söz konusu eleştirmen ve kuramcıların çeviri eserin “asıl eserin ruhunu
aktarma”, çevrilen edebi eserin nazım biçiminin yeniden üretilmesi
gerekliliğinin de altı çizilmiştir. N. Ataç ve V. Belinski’nin kaleme aldıkları
makale, inceleme ve deneme yazıları çalışmanın belli-başlı kaynakları arasında
yer almaktadır.
Anahtar kelimeler: V. G.
Belinsky, N. Ataç, çeviri, edebi çeviri, çevirmen.