5. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi (Cumhuriyet Kongresi), 29 Ekim 2021, ss.161-168
XVIII. Yüzyıl Rusya’sı bir Avrupa devleti olmaya çalışmaktadır. Dolayısıyla Avrupa’yı
şekillendiren Antik kültürü benimseme yoluna girmiştir. Böylelikle söz konusu dönemde Rusya
için antik kültür bir estetik ideal haline gelmiştir. Rus kültürü bu estetik idealle bir yandan
kendini kıyaslayıp, diğer yandan karşısında durarak, özgünlüğünü ortaya koyma gayreti
içindedir. XVIII. Yüzyıl Rusya’sında antik kültür ve edebiyatın özümsenmesi için en önemli
araçlardan biri çeviridir. Çalışmamızda Antik Yunan edebiyatından yapılan çevirilere
yoğunlaştık. Homeros başta olmak üzere, Anakreon, Hesiodos, Pindarus, Sappho, Theocritus
ve Ezop gibi Antik Yunan edebiyatının önde gelen şairlerinden yapılan çeviriler üzerinde
durduk. Çeviri faaliyetlerinin yoğun olduğu söz konusu dönemde Rus okuru, Antik Yunan
edebiyatının en önemli örnekleriyle tanışmıştır. Bu fırsatı her şeyden evvel Slav-Grek-Latin
Akademisi’nin ve Moskova Üniversitesi’nin yetiştirdiği, iyi derecede yabancı dil bilen,
yetenekli yazar ve çevirmenler sayesinde elde etmiştir. Çalışmamızda XVIII. Yüzyıl
Rusya’sında Antik Yunan edebiyatından yapılan belli-başlı çevirileri ele aldık. Bunun yanı sıra
söz konusu eserleri Rusça’ya kazandıran, her biri Rus kültür hayatının önde gelen temsilcisi
olan çevirmenleri de tanıtmaya gayret ettik.
Anahtar Kelimeler: XVIII. Yüzyıl Rusya’sı, Antik Yunan Edebiyatı, çeviri, çevirmen.