English and German:
Zehra Gülmüş was born
in Darmstadt, Germany in 1966. After receiving her Master of Arts degree (Magister
Artium) in German Studies with a minor in English Studies (with a focus on
English cultural history, social history, and history of ideas) and Political
Sciences at Goethe University Frankfurt in 1991, she earned her doctoral degree
in German Studies at the same university in 2000 with her thesis "Defiziente
Transzendenzerfahrung in der frühen Prosa Gerhart Hauptmanns” (Deficient
Transcendent Experience in Gerhart Hauptmann's Early Prose)". Since 2001,
she has been working in the Department of Translation and Interpreting at
Anadolu University and served as the head of the department from 2004 to 2025. In 2001, Dr.
Zehra Gülmüş began working as an Assistant Professor in the Department of
Translation and Interpreting at Anadolu University's School of Foreign
Languages. She was promoted to the position of Associate Professor of
Translation Studies in 2008 and Professor in the Faculty of Humanities at
Anadolu University in 2019.
Zehra Gülmüş was the
head of the Research Center for the Problems of Turkish Nationals Abroad (YUTAM, Yurtdışında Yaşayan Türk
Vatandaşlarının Sorunlarını Araştırma Merkezi) at Anadolu University from 2008
to 2014.
From 2013 to 2015, she
also worked as Academic Coordinator and Counsellor for German as a Foreign
Language in the Open Education Faculty at Anadolu University. In this position,
she played a key role in the design and implementation of 26 school television
programmes, "Almanca 1" and "Almanca 2", which were
broadcast on the national public broadcaster TRT OKUL.
Zehra Gülmüş was
chairwoman of the Turkish Germanists' Association GERDER (Germanistler Derneği)
from 2007 to 2013. She was also a member of the International Committee of
the International Association for Germanic Studies (IVG) from 2010 to 2025.
Zehra Gülmüş is the
translator of the Turkish children's theatre play "Der Wettstreit um die
Freiheit" ("Özgürlük Yarışı") by Hasan Erkek and the Turkish children's
book "Geschichten aus der Bağlar Straße” (“Bağlar Sokağı”) by Necla
Çandağ. The publication of these translations was supported by the TEDA
project, a funding programme of the Ministry of Culture and Tourism of Turkish
Republic for translations and publications of Turkish literature abroad.
Zehra Gülmüş researches and teaches in various areas of translation in the Turkish-German language pair. Her research interests include translation theories, specialised translations, and migration and translation. Her main research focus is on literary translation.
German:
Zehra Gülmüş wurde 1966 in Darmstadt (Deutschland) geboren. Nach ihrem Magisterabschluss in Germanistik mit den Nebenfächern Anglistik (Schwerpunkt: Englische Kultur-, Ideen- und Sozialgeschichte) und Politikwissenschaft an der Goethe-Universität Frankfurt im Jahr 1991 promovierte sie dort im Jahr 2000 im Fach Germanistik mit der Arbeit „Defiziente Transzendenzerfahrung in der frühen Prosa Gerhart Hauptmanns”. Seit 2001 ist sie im Fachbereich Übersetzen und Dolmetschen der Anadolu Universität tätig und leitete diesen von 2004 bis 2025. Ihre akademische Laufbahn begann sie im selben Jahr als Assistant Professorin am Institut für Fremdsprachen der Universität. 2008 wurde sie zur Associate Professorin für Translationswissenschaft ernannt, 2019 folgte die Berufung zur Professorin an der Fakultät für Geisteswissenschaften.
Von 2008 bis 2014 leitete Gülmüş das Forschungszentrum für Probleme der Auslandstürken (YUTAM – Yurtdışında Yaşayan Türk Vatandaşlarının Sorunlarını Araştırma Merkezi) an der Anadolu Universität. Zwischen 2013 und 2015 war sie zudem als Akademische Koordinatorin und Beraterin für das Fach Deutsch an der Fakultät für Fernstudien tätig. In dieser Funktion war sie maßgeblich an der Konzeption und Umsetzung der 26 Lehrsendungen „Almanca 1” und „Almanca 2” beteiligt, die auf dem staatlichen Sender TRT OKUL ausgestrahlt wurden.
Z. Gülmüş war von 2007 bis 2013 Vorsitzende des türkischen Germanistenverbandes GERDER (Germanistler Derneği) und von 2010 bis 2025 Mitglied im Internationalen Ausschuss der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG).
Zehra Gülmüş ist zudem Übersetzerin des türkischen Kindertheaterstücks “Der Wettstreit um die Freiheit” (Özgürlük Yarışı) von Hasan Erkek sowie des türkischen Kinderbuches “Geschichen aus der Bağlar Straße” (Bağlar Sokağı) von Necla Çandağ. Die Veröffentlichung dieser Übersetzungen wurde durch das TEDA-Projekt unterstützt, ein Förderprogramm des Ministeriums für Kultur und Tourismus der Republik Türkei für Übersetzungen und Publikationen türkischer Literatur im Ausland.
Zehra Gülmüş forscht und lehrt zu verschiedenen Bereichen des Übersetzens im Sprachenpaar Deutsch-Türkisch. Ihre Expertise umfasst Übersetzungstheorien, Fachübersetzungen sowie die Themen Migration und Translation. Ihr Hauptforschungsschwerpunkt liegt im Bereich des Literarischen Übersetzens.
- zgulmus@anadolu.edu.tr
- Web Page
- https://avesis.anadolu.edu.tr/zgulmus
- Office Phone
- +90 222 335 0580 Extension: 4303
- Office
- A-202
- Address
- Anadolu Üniversitesi, Yunus Emre Kampüsü, Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, 26470 Eskişehir