Makaleler
16
Tümü (16)
SCI-E, SSCI, AHCI (1)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (5)
ESCI (4)
TRDizin (8)
Diğer Yayınlar (6)
1. Friedrich Hebbels Maria Magdalena im Türkischen. Übersetzungskritik zu Mehtap Kazars Neuübersetzung
HEBBEL - JAHRBUECHER
, sa.80, ss.101-139, 2025 (Hakemli Dergi)
11. Konkurrenz belebt das Geschäft oder Einige Überlegungen zum Studiengang Deutsche Sprache und Literatur und Translationswissenschaft in der Türkei. Grucza, Franciszek (Hg.). Akten des XII Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010. Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Bd. 18 Frankfurt am Main, Peter Lang 2013,
Publikationen der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG)
, cilt.18, ss.321-325, 2013 (Düzenli olarak gerçekleştirilen hakemli kongrenin bildiri kitabı)
12. Yaşamak Eşittir Yazmak
STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR-ALMAN DILI VE EDEBIYATI DERGISI
, sa.20, ss.211-213, 2012 (Hakemli Dergi)
13. Das Deutschlandbild in der türkischen Reiseliteratur. Einige Bemerkungen zu Ahmet Hasims Frankfurter Reisebericht. Metropolen als Ort der Begegnung und Isolation. Interkulturelle Perspektiven auf den urbanen Raum als Sujet in Literatur und Film.
Cross-Cultural Communication
, sa.20, ss.403-413, 2010 (Hakemli Dergi)
14. Übersetzen im Spannungsfeld der Ethnomarketing Diskussion. Akten des XI. Internationalen Germanistenkongresses Paris 2005. Germanistik im Konflikt der Kulturen. Bd 3: Deutsch lehren und lernen im nicht deutschsprachigen Kontext, Übersetzen im Kulturkonflikt, hg, v. Jean Marie Valentin unter Mitarbeit von Marielle Silhouette. Bern: Peter Lang. Jahrbuch für Internationale Germanistik - Reihe A, Kongressberichte Bd . 79.
Jahrbuch für Internationale Germanistik - Reihe A
, sa.79, ss.165-175, 2007 (Düzenli olarak gerçekleştirilen hakemli kongrenin bildiri kitabı)
15. Funktionales und literarisches Übersetzen. Eine Untersuchung zur türkischen Übersetzung von Friedrich Hebbels bürgerlichem Trauerspiel Maria Magdalena. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt 23
Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
, cilt.23, sa.2, ss.115-136, 2006 (TRDizin)
16. Gerhart Hauptmann'ın Bahnwärter Thiel Adlı Novelin Türkçe Çevirisi Üzerine Yorumsal Bir İnceleme
Anadolu Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
, cilt.2, ss.101-118, 2002 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
20
1. Intransparente Überarbeitungen in Neuausgaben von literarischen Übersetzungen
Abstractheft. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress. Germanistik im 21. Jahrhundert. Verbindungen - Verknüpfungen - Vernetzungen, 14.-17. Mai 2025, Ege Universitat & GERDER- Türkischer Germanistenverband. Yücel, Faruk; Uysal Ünalan, Saniye; Öncü, Mehmet Tahir (Hg.), S.67, İzmir, İzmir, Türkiye, 14 - 17 Mayıs 2025, (Özet Bildiri)
3. Literarische Übersetzungskritik: Das Problem der Textstellenauswahl.
Abstractheft: XIV. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress. Ex Oriente Lux: Orient in der deutschen Sprache, Literatur und Kultur, 25.- 27. Oktober 2018, Atatürk Universität, Erzurum (Türkei). Öztürk, Ali Osman/ Öncü, Mehmet Tahir/ Balkaya, Dursun (Hg.), Erzurum, Türkiye, 25 - 27 Ekim 2018, ss.97, (Özet Bildiri)
6. Academic Translators as Mediators Between Languages and Cultures in Higher Education Settings
The ESIT Conference, Translating, Writing, Rewriting in and for a World Flux, Paris, Fransa, 1 - 02 Aralık 2016, (Özet Bildiri)
7. University Website Translation: Challenges and Solutions
Second International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation (ICEBFIT) August 17 – 18, 2016, Université du Québec à Trois-Rivières, Kanada, 17 - 18 Ağustos 2016, (Özet Bildiri)
9. Das Übersetzen von Satire. Osman Engins Kurzgeschichtenband "Dütschlünd Dütschlünd übür üllüs" in der türkischen Übersetzung "El Aman El Alman En Yaman Alaman". M. Toprak; A. O. Öztürk (Hrsg.), Migration und kulturelle Diversität. Tagungsbeiträge des XII. Internationalen Türkischen Germanistik Kongresses. Bd. I: Literatur und Übersetzungswissenschaft (S. 313-322). Frankfurt a. M.: P. Lang
Migration und kulturelle Diversität. XII. Internationaler Türkischer Germanistik Kongress, Kocaeli, Türkiye, 12 - 14 Mayıs 2013, ss.313-322, (Tam Metin Bildiri)
10. Konkurrenz belebt das Geschäft oder Einige Überlegungen zum Studiengang Deutsche Sprache und Literatur und Translationswissenschaft in der Türkei. Grucza, F., Schneider-Mizony, O., Spiegel, H., Zmudzki, J. (Hg.). Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010. Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Bd.18.
Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. XII. Internationaler Germanistenkongresses der IVG, Warschau 2010, Frankfurt, Almanya, 30 Temmuz - 07 Ağustos 2010, ss.321-325, (Tam Metin Bildiri)
11. Karşılaştırmalı Edebiyat Biliminde Çeviri Eser Kullanımı
III. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilim Kongresi, Eskişehir, Türkiye, 18 - 20 Mart 2009, ss.275-285, (Tam Metin Bildiri)
13. Das Selbstverständnis der türkischen Germanistik und des türkischen Germanistenverbandes GERDER (unveröffentlicht/yayımlanmadı)
Deutsch-türkisches Germanistentreffen, DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst ), 12.-17.10.2008, Universität Mannheim, Mannheim, Almanya, 12 - 17 Ekim 2008, (Yayınlanmadı)
14. Grenzen des literarischen Übersetzens. Kulturspezifische Elemente in Gerhart Hauptmann Übersetzungen (Poster). Edité par / Edited by Sündüz Öztürk Kasar, Vol. II, Istanbul: Les Editions Isis
Interdisciplinarité en Traduction/ Interdisciplinarity on Translation. Actes du IIe Colloque International sur la Traduction Organisé par l’xxUniversité Technique de Yıldız, İstanbul, Türkiye, 23 - 24 Ekim 2002, ss.281-291, (Tam Metin Bildiri)
15. Sözcük Oyunlarının Çevirisi. 4. Uluslararası Dil Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu Bildirileri. 17.- 19. 6.2004. Yay. haz. Ali Osman Öztürk, Nevide Akpınar Dellal, Umut Balcı. Çanakkale: Nobel Yayın Dağıtım.
4. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu Bildirileri, Çanakkale, Türkiye, 17 - 19 Haziran 2004, ss.115-122, (Tam Metin Bildiri)
16. Schreiben als Kompensation oder die Identitätsproblematik in Nicolas Borns Roman ”Die erdabgewandte Seite der Geschichte”. Tagungsbeitraege. Y . Kocadoru K Öztürk u.a. (Hg.) Eskişehir: Gülen Ofset
IX. Türkisches Internationales Germanistensymposium: ”Wissen - Kultur - Sprache und Europa”. Neue Konstruktionen und neue Tendenzen, 3 - 07 Mayıs 2005, ss.177-186, (Tam Metin Bildiri)
17. Das Übersetzen von Zeitungs- und Zeitschriftenüberschriften. Yay. haz. İlyaz Öztürk
Uluslararası Çeviri Sempozyumu: ”Günümüzde Çeviri ve Çevirmen Sorunları”, 11-12 Ekim 2004, Sakarya Üniversitesi, Sakarya, Türkiye, 11 - 12 Ekim 2004, ss.121-128, (Tam Metin Bildiri)
18. Der Naturalismus in der deutschen und türkischen Literatur Gerhart Hauptmann und Hüseyin Rahmi Gürpınar. I Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Kongresi, 15-17 Ekim 2003, yay. haz. Ali Gültekin, Eskişehir Osmangazi Üniversitesi Basımevi
I. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Kongresi, Eskişehir, Türkiye, 15 - 17 Ekim 2003, ss.7-17, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
20
5. University Website Translation: Challenges and Solutions
Business and Institutional Translation. New Insights and Reflections, Éric Poirier,Daniel Gallego-Hernández, Editör, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle Upon Tyne, ss.3-14, 2018
7. Theodor Fontanes Roman >Effi Briest< in türkischer Übersetzung. Eine übersetzungskritische Betrachtung zu den Anmerkungen der Übersetzer in Fußnoten.
Von Generation zu Generation: Germanistik. Festschrift für Kasım Eğit zum 65. Geburtstag, İzmir, Uysal Ünalan,Saniye / Tanış Polat,Nilgin / Öncü,Mehmet Tahir (Hg.)., Editör, Ege Üniversitesi Basımevi, İzmir, ss.133-154, 2013
11. Alman Dili Edebiyatı ve Kültürü Üzerine Araştırmalar. Prof. Dr. Hüseyin Salihoğlu Armağanı
Barış Kitap, Ankara, 2011
12. Edebi Çeviri Sorunları Bağlamında Hüseyin Salihoğlu’nun Edebi Çeviri Anlayışı
Alman Dili Edebiyatı ve Kültürü Üzerine Araştırmalar. Prof. Dr. Hüseyin Salihoğlu Armağanı, ÖZTÜRK, Ali Osman; GÜLMÜŞ, Zehra; AKPINAR DELLAL, Nevide, Editör, Barış Kitap, Ankara, ss.217-232, 2011
14. Die Abrechnung und Verabschiedung
Turizm İçin Almanca. Deutsch für den Tourismus. Eskişehir Anadolu Üniversitesi Yay . No. 1982. Açıköğretim Fakültesi Yay. No. 1058, İrfan Arıkan,Mustafa Çakır, Editör, Anadolu Üniversitesi Basımevi, Eskişehir, ss.140-157, 2009
15. Bewerbung
Turizm İçin Almanca. Deutsch für den Tourismus. Eskişehir Anadolu Üniversitesi Yay . No. 1982. Açıköğretim Fakültesi Yay. No. 1058, İrfan Arıkan,Mustafa Çakır, Editör, Anadolu Üniversitesi Basımevi, Eskişehir, ss.176-197, 2009
16. Krankheiten
Turizm İçin Almanca. Deutsch für den Tourismus. Eskişehir Anadolu Üniversitesi Yay . No. 1982. Açıköğretim Fakültesi Yay. No. 1058, Arıkan,İrfan Mustafa Çakır, Editör, Anadolu Üniversitesi Basımevi, Eskişehir, ss.158-175, 2009
