Yayınlar & Eserler

Makaleler 13
Tümü (13)
SCI-E, SSCI, AHCI (2)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (3)
ESCI (1)
TRDizin (4)
Diğer Yayınlar (6)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 12

1. Interkulturalität als Lernziel

Germanistentreffen DAAD , Mannheim, Almanya, 12 - 17 Ekim 2008, (Yayınlanmadı)

2. Der Blick auf den Orient im transtextuellen Verfahren-

14. Uluslararası Germanistik kongresi, Erzurum, Türkiye, 25 - 27 Ekim 2018, ss.2-109, (Özet Bildiri)

3. Alman edebiyatında kültürel döngüler: kısa bir bakış

“Germanistik ve Kültür Bilimleri İlişkisi” adlı çalıştay, Erzurum, Türkiye, 14 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

6. Writing Migration Writing Travel Postkolonialismus und Kulturelle Diversität in der deutschen Literatur

XII. Internationaler Türkischer Germanistik Kongress, Kocaeli, Türkiye, 12 - 14 Mayıs 2014, (Tam Metin Bildiri)

8. POSTKOLONYAL EDEBİYATTA KÜLTÜRÜ ANLATAN VE KÜLTÜRÜ ANLATILANIN ÇÖZÜMLENMESİ

IV. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyatbilim kongresi“Kültürler ve Değerler Buluşması”, Kırıkkale, Türkiye, 1 - 03 Kasım 2012, (Tam Metin Bildiri)

12. Heinrich Heine und seine Beziehung zu Jungdeutschen

Henrich Heine Sempozyumu, İzmir, Türkiye, 8 - 11 Mayıs 1998, ss.56-61, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar 41

1. Examination Of Master Theses on the Topic "Gender And Language" in Universities in Turkey According to Different Variables

Theory, Context, and Practice in Educational Sciences Eğitim Bilimlerinde, Kuram, Bağlam ve Uygulama, Assoc. Prof. Dr. Mustafa SIRAKAYA, Editör, Duvar Yayınları, İzmir, ss.100-120, 2025 Sürdürülebilir Kalkınma

2. Vahşiliğin Diyalektiği Postkolonyal Edebiyatta Öteki-Yazı-Ceza-Vahşilik: Franz Kafka ve “Ceza Kolonisinde"

Anlatı Üzerine Anlatı Edebiyat Kuramı ve Eleştiri, ŞAHİN ELMAS, Editör, Akademisyen Kitabevi, Ankara, ss.191-211, 2024

3. Poetologische Übergänge. Von der normativen zur mehrdeutigen Literatur

Europa in Literatur, Sprache, Kulturtheorie und Populärkultur Interkulturelle Transfers und Grenzverläufe zwischen High und Low, , Editör, Frank & Timme, Berlin, ss.149-160, 2023

4. DIE DREI FALLEN ODER FÄLLE DER ÜBERSETZUNGEIN PLÄDOYER FÜR WISSENSCHAFTLICHE UND LITERARISCHE ÜBERSETZUNGSLÜCKEN

New critical trends in Education, Nevide Akpınar Dellal,Borys Khodod, Editör, Lambert Akademic Publishing, Bangassou, ss.474-487, 2020

5. Eine Wissenschaft für sich: Professor Gültekin in Forschung und Lehre (1978-2020)

Dil ve Edebiyat Yazıları: Prof. Dr. Ali Gültekin’e Armağan, İnci Aras/Zeynep Çiftçi, Editör, Hiperlink, İstanbul, ss.27-37, 2020

6. Zu den fremdkulturellen und- sprachlichen Rahmenbedingungen der Rezeption der Werke von Alfred Döblin in Bezug auf den Produzenten und den Adressaten in der Türkei

Rezeption der deutschsprachigen Literatur in der Türkei I. Band 8, Ali Osman Öztürk,Cemal Sakallı,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag, Berlin, ss.245-265, 2020

7. Der Blick auf den Orient im transtextuellen Verfahren- Die Reflexionen von Gérard Genetts Transtextualität in Ilija Trojanows „Nomade auf vier Kontinenten

Germanistik in der Türkei. Ex Oreinte Lux.West-östlicher Kulturtransfer, ÖNCÜ,Mehmet Tahir – ÖZTÜRK,Ali Osman – COSAN,Leyla, Editör, Logos Verlag, Berlin, ss.113-124, 2019

8. Judith Hermann’ın “Sommerhaus, Später” (Yaz Evi, Daha Sonra) Adlı Anlatısında Kaotik Metropolde Postmodern Flanör Yaşantı İzleri

Kültürlerarası Çalışmalar-Prof.Dr.İlyas Öztürk’e armağan, Filiz Şan,Elif Akkan, Editör, Sakarya Üniversitesi Yayınları, Sakarya, ss.316-336, 2018

9. Ein heikles Thema: Heimat und Identität- eine analytische Herangehensweise an die deutschsprachige Literatur unter der Berücksichtigung der Migrantenliteratur und Spatial Turn .

Revista Académica liLETRAd, Carmen Cayetana Castro,Asociación liLETRAd INTERNACIONAL Fenix Editora, Editör, Maquetación y producción: Fénix Editora, SEVILLA www .fenixeditora.com, Sevilla, ss.299-307, 2015

10. Dimensionen fremdkultureller Rezeption: Zur Sensibilitaet gegenüber den Fremdkulturen in literarischen Texten

Prof.Dr.Binnaz Baytekin'e Armağan-Festschrift für Prof. Dr. Binnaz Baytekin, Arif Ünal-Alper Keleş, Editör, Sakarya Üniv. yay., Sakarya, ss.120-125, 2014

11. Postkolonyal Edebiyatta Kültürü Anlatan ve Kültürü Anlatılanın Çözümlenmesi

IV. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi “Kültürler ve Değerler Buluşması”/ IV. International Comparative Literature Congress Meeting of Cultures and Values 01-03 Kasım/ November 2012. Bildiri Kitabı / Proceedings Book, , Adnan Karaismailoğlu,Yusuf Öz, Editör, Erduran Ofset Matbaacılık, Kırıkkale, ss.395-404, 2013

12. Die Verortung des Fremden im Dialog der Kulturen in den literarischen Texten – Störfaktoren oder Dialogpartner?

Von Generation zu Generation: Germanistik Festschrift für Kasım Eğit zum 65. Geburtstag , Saniye UYSAL ÜNALAN / Nilgin TANIŞ POLAT / Mehmet Tahir ÖNCÜ, Editör, Ege Üniversitesi, İzmir, ss.237-249, 2013

13. Fremdbilder in der deutschsprachigen postkolonialen Literatur

Transkulturalität ? Identitäten inneuem Licht.Asiatische Germanistentagung in Kanazawa 2008, Ryozo Maeda, Editör, Iudicium, Munich, ss.323-331, 2012

14. Zerstörung des Heimatbegriffs: Postkoloniale und postmoderne Heimatdarstellungen und -vorstellungen in der deutschsprachigen Literatur,

Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit“. XII. Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik. Warszawa,, Franciszek Grucza (Volume editor)Regina Hartmann (Volume editor)Paul Michael Lützeler (Volume editor)Matias Martinez (Volume editor), Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Frankfurt, ss.123-128, 2012

16. "Edebi Eserlerde Mekansal Okumanın Kültürel Boyutu- Renan Demirkan’ın “Üç Şekerli Demli Çay” ve Orhan Pamuk’un“İstanbul. Hatıralar ve Şehir” Adlı Eserleri Örneğinde

Alman Dili Edebiyatı ve Kültürü Üzerine Araştırmalar. Prof.Dr. Hüseyin Salihoğlu Armağanı., Prof. Dr. Ali Osman Öztürk ve diğerleri, Editör, Barış Yayınları, Ankara, ss.251-262, 2011

17. Ist die literarische Übersetzung eine KulturBrücke?Das Verschwinden der kulturellen und sprachlichen Differenzen in der literarischen Übersetzung

XI. Türkischer internationaler Germanistikongress, Yadigar Eğit, Editör, Ege Üniversitesi Matbaası, İzmir, ss.542-554, 2010

18. Önbilgi, Dünya bilgisi, Kültür, Dilbilgisi ya da Kelime Bilgisi mi?Alman Edebiyatının Öğretimindeki Sorunlar ve Çözüm önerileri

Günümüz Alman Dili Eğitimi ve Edebiyatında Yeni Yaklaşımlar., Yüksel Kocadoru, Editör, Detay yayıncılık, Ankara, ss.97-111, 2009

19. Die Darstellung der Frau als das Fremde in der Literatur am Beispiel von Orhan Kemals Roman “El Kızı

Uluslararası - Disiplinlerarası Kadın Kongresi, Binnaz Baytekin, Editör, Sakarya Üniversitesi yayını, Sakarya, ss.11-111, 2009

20. Die Fremdheit der Wörter. Zur (Un-) Übersetzbarkeit von Literatur

Empathie und Distanz.. Zur Bedeutung der Übersetzung aktueller Literatur im interkulturellen Dialog. Series: Cross Cultural Communication Vol. 18. Year of Publication 2009. Peter Lang Verlag: Frankfurt am Main., , Editör, Peter Lang Verlag, Frankfurt, ss.89-95, 2009

21. Edebi Eser İncelemede Yöntem ve Kuram: Gürsel Aytaç’ta Alanlararasılık"

Yaşamak eşitir yazmak. Gürsel Aytaç Kitabı, Yıldız Ecevit,M. Osman Toklu,Sevil Onaran, Editör, Hece Yayınları, Ankara, ss.78-89, 2008

22. Selbststilisierung und Fremddarstellung in Ida Hahn-Hahns "Orientalische Briefe" als konfliktreiche Grössen".

Akten-XI-Internationalen-Germanistenkongresses-Paris-2005-Germanistik-Konflikt-Kulturen, Jean-Marie Valentin, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Bern, ss.351-359, 2007

23. “Bir şehri okumak bağlamında Emine Sevgi Özdamar’ın “seltsame Sterne starren zur Erde” ve Günter Grass’ın “ein weites Feld” adlı eserlerinde Berlin"

“Kuram, Alımlama Estetiği, Yeni Yaklaşımlar” Kongre Bildirileri. I. Cilt, Binnaz Baytekin,Talat Fatih Uluç, Editör, Sakarya Üniversitesi rektörlük yayınevi, Sakarya, ss.370-380, 2006

24. Orient als Text bei Ida von Hahn -Hahn am Beispiel "orientalischer Briefe"

Bellek, Mekan,İmge. Prof.Dr.Nilüfer Kuruyazıcı'ya Armağan. , Mahmut Karakuş,Meral Oraliş, Editör, Multilingual Yabanci Dil Yayınları, İstanbul, ss.232-243, 2006

25. Verwandlung des Minderwertigkeitskomplexes zur Fremdenfeindlichkeit bei dem Protagonisten Diederich Hessling in Heinrich Manns Roman der Untertan

IX. İnternationales Germanistensymposium-Tagungsbeitraege, Yüksel Kocadoru,Kadriye Öztürk,Özlem Fırtına,Gülcan Çakır_Damaoğlu, Editör, Birlik ofset, Eskişehir, ss.331-341, 2006

26. Orte und Sprachen der Erinnerung in der deutsch-türkischen Migrantenliteratur—am Beispiel von Zehra Çiraks Gedichten

Die andere deutsche Literatur. Istanbuler Vortraege, Manfred Durzak Nilufer Kuruyazici,Canan Senoz Ayata., Editör, Königshausen&Neumann, Würzburg, ss.154-161, 2004

27. Günter Grass?ın ?Ein Weites Feld? Adlı Romanında Theodor Fontane Etkisi ve Yabancı Söylemi".

III.Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu 7-9 Mayıs 2003 , Kadriye Öztürk,Yüksel Kocadoru,Gülcan Çakır, Editör, Birlik ofset, Eskişehir, ss.425-433, 2003

28. Fremdverstehen in der Literaturwissenschaft: Eine kulturwissenschaftliche Annäherung

Germanistische Untersuchungen aus türkischer Perspektive. Festschrift für Prof. Dr. Vural Ülkü zum 65.Geburtstag, Mehmet Gündoğdu / Candan Ülkü, Editör, Shaker Verlag, Aachen, ss.159-169, 2003

29. "Wozu Mehrsprachigkeit: Mehrsprachigkeit im Schul- und Bildungswesen

Mehr Sprache - mehrsprachig - mit Deutsch. Didaktische und politische Perspektiven aus türkischer Sicht., Mustafa Çakır, Editör, Shaker Verlag, Aachen, ss.33-40, 2002

30. Karşılaştırmalı Edebiyat ve Kültür bilimleri

I.Karşılaştırmalı Edebiyat Sempozyumu bildirileri (Eskişehir 6-7 Aralık 2021), Ali Gültekin, Editör, Osmangazi Üniv.Yayınları, Eskişehir, ss.421-426, 2002

31. “Traurige Helden in Thomas Bernhards Der Weltverbesserer”

Thomas Bernhard in der Türkei; Beiträge des Thomas Bernhard Symposions 18. und 19. April 2000, Armin,Eidherr und Manfred Mittermayer, Editör, Avusturya Kültür Ofisi, İstanbul, ss.57-65, 2002

32. Das Eigene und das Fremde bei Zehra Çırak

Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000 Gegenwartsliteratur-Deutschsprachige Literatur in nichtdeutschsprachigen Kulturzusammenhängen.. , Peter Wiesinger, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Aachen, ss.110-120, 2002

33. Literarische Übersetzung als Kulturenübersetzung.

Germanistentreffen. Kongress der Germanisten Südeuropas Sprache-Kommunikation-Verständigung.:Deutsch-Die Sprache, die uns verbindet.Fachsprachen und Fachsprachenunterricht., Institut für Germanistik Philologische Fakultät HLL.Kyrill und method Universität V.Tarnova, Editör, Universitätsverlag "HII. Kyrill und Method, Veliko Turnovo, ss.477-492, 2002

34. Der Beitrag der Kanonbildungen zur Entstehung des Weltbildes. Bewahrung oder Veränderung”

Kanon und Text in interkulturellen Perspektiven: ›Andere Texte Anders Lesen-Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik , Michaele Auer u.a, Editör, Akademischer Verlag Hans –Dieter Heinz., Stuttgart, ss.57-67, 2000

35. ”Das Bild der türkischen Frau in Werken der türkischen Autorin Aysel Özakın”.

The Image of the Turk in Europe from the Declaration of the Republic in 1923 to the 1990s. Proceedings of the Workshop Held on 5-6 March 1999, CECES, Boğaziçi University., Nedret Kuran Burçoğlu, Editör, The Isıs Press, İstanbul, ss.221-232, 2000

36. Hugo von Hofmannsthal'dan yapılan şiir çevirilerinde imge,anlam ve dilbilgisi kayıpları ve kaymalar

Çeviri Eleştirisi Sempozyum Bildirileri, Mustafa Durak, Editör, Ankara üniversitesi TÖMER bursa şubesi, Bursa, ss.75-89, 2000

37. Der Beitrag Literatur zum Kulturwandel . Türkische Migrantenliteratur in Deutschland

Schnittpunkte der Kulturen. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik.Gesammelte Vorträge des Internationalen Symposions 17.-22. September 1996, Istanbul / Türkei. , N. Kuruyazıcı,S. Jahns,U. Müller,P. Zeger,K. Zelewitz, Editör, Verlag Heinz Dieter Hans, Stuttgart, ss.155-163, 1998

38. Die Probleme der türkischen Leser bei der Rezeption deutschsprachiger Texte

VI. Germanistik Sempozyumu Mersin, Mersin Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi -Onur Bilge Kula, Editör, Zuhal Ofset, Mersin, ss.393-401, 1998

39. ”Deutschlehrerausbildung und Literaturdidaktik

Almanca Öğretmenlerinin Yetiştirilmesi / Hedefler ve Beklentiler Uluslararası Sempozyumu., Hüseyin Sakihoğlu, Editör, Milli Eğitim Basımevi, Ankara, ss.484-502, 1998

40. Edebiyatlar Arası Etkileşim

Karşılaştırmalı Edebiyat Araştırmaları., Ali Osman Öztürk, Editör, Selçuk Üniversitesi Basımevi, Konya, ss.7-16, 1998

41. "Der Beitrag der Emigrantenliteratur zur interkulturellen Germanistik,"

Tagungsbeitrâge des V. Türkischen Germanistik Symposiums, , M. Çakır, Editör, Anadolu Üniversitesi, Eskişehir, ss.82-89, 1995
Metrikler

Yayın

77

Yayın (WoS)

3

Atıf (WoS)

3

Atıf (Scholar)

23

H-İndeks (Scholar)

3

Atıf (TrDizin)

16

H-İndeks (TrDizin)

2

Atıf (Sobiad)

5

H-İndeks (Sobiad)

1

Atıf (Diğer Toplam)

38

Proje

2

Tez Danışmanlığı

5

Açık Erişim

5
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları